Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - alberking

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 11 件中 1 - 11 件目
1
281
原稿の言語
スペイン語 Visión de empresa
Aplicamos metodologías ágiles de desarrollo que potencian la relación e interacción con el cliente y permiten obtener unos resultados que realmente cumplen las expectativas de éste.

Creemos y sentimos las nuevas tecnologías y queremos ponerlas al servicio de nuestros clientes, siempre adaptándolas a sus necesidades con un servicio a medida.
Inglés formal.

翻訳されたドキュメント
英語 Company overview
275
原稿の言語
スペイン語 Trabajo de Lalolu
Lalolu se dedica al desarrollo integral de aplicaciones móviles, contemplando concepción, diseño, desarrollo, lanzamiento, seguimiento y promoción. Proporcionamos soluciones innovadoras con servicios Web escalables y flexibles, desarrollo de backends, e integración con plataformas hardware, así como servicios de consultoría tecnológica.
Ocupación de la empresa Lalolu (inglés formal, dialecto inglés).

翻訳されたドキュメント
英語 application development
114
原稿の言語
スペイン語 Versión Premium
¡En esta versión Premium, además de no tener publicidad, tendrás disponibles todos los avatares que están bloqueados en la versión gratuita!
Al ser una frase corta, creo que se podría usar un inglés o francés estándar, sin especificarse en ningún dialecto.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Version Premium
英語 Go Premium!
イタリア語 Versione Premium
ドイツ語 In dieser Premium Version
335
原稿の言語
スペイン語 Consideraciones en faltas de ortografía
Consideraciones

¿Ciertas faltas de ortografía son respuestas válidas? "Vóveda" es una respuesta incorrecta, pues es una falta de ortografía grave. Pero, ¿"Boveda" es una respuesta válida y por tanto puede ser respuesta repetida con "Bóveda"? Nuestro equipo considera que ambas son respuestas válidas, pues es difícil y lento escribir ciertos caracteres especiales como las tildes con un teléfono móvil. ¿Y tú?
Se trata de unas instrucciones de un juego. Por tanto, se traducirían a un inglés formal. Muchas gracias.

翻訳されたドキュメント
英語 Considerations on spelling mistakes
1